Stránka 1 z 2

Slovensky jazykovy balik (autor: empError)

PříspěvekNapsal: ned pro 31, 2006 10:05
od empError
Slovensky preklad pre QIP build 8020:

stahovat mozete tradicne (cely jazykovy balik)

alebo

automaticky pomocou QIP - lngUpe (aktualizacia naposledy zmenenych suborov - blizsie info)

//edit Mark: aktualizace

j

PříspěvekNapsal: ned pro 31, 2006 10:09
od cardi
:) ja cekam na zuzankovu CZ verzi :) :D ale doufam ze toto dost lidi potesi SK verze

PříspěvekNapsal: sob bře 31, 2007 08:58
od mck
Podla mna je to uplne zbytocne. Potencial ludi zaoberajucich sa QIP a podobnym lahodkami urcite zahrna znalost anglictiny ( v dnesnej dobe uz uplne normalny standart). Teda nemyslim si, ze lokalizacia ma nejaky velky vyznam ;)

PříspěvekNapsal: sob bře 31, 2007 12:53
od Xeelee
A jak vysvetlis fakt ze si cestinu a slovenstinu stahuje tolik lidi?

PříspěvekNapsal: sob bře 31, 2007 19:52
od mck
Xeelee píše:A jak vysvetlis fakt ze si cestinu a slovenstinu stahuje tolik lidi?


Nechapem celkom preco. Snad si neuvedomuju, ze ked si urcitu terminolgiu osvoja, bude to pre nich lahsie pri praci s inym softom. Ale je to individualne :)

PříspěvekNapsal: ned dub 01, 2007 00:09
od jenda.69
Mam v kontaktech i několik holek v pubertálním věku, kteří QIP používají. A z nich třeba kámošovo ségře je 13 a QIP používá (občasně) a pro takový se třeba čeština hodí.. A myslim, že lidi mají raději, když na ně soft mluví v mateřštině.. Kdyby měli tvuj názor ostatní, tak se nedělá čeština ani na linux nebo třeba firefox a podobně, protože k takovým věcem se méně technickej člověk málo dostane, tak co z toho?

PříspěvekNapsal: ned dub 01, 2007 01:00
od Xeelee
Ja s anglictinou nejsem zrovna nejlepsi kamarad.
Kdyby na me Linux nemluvil cesky tak jsem v... no vy vite GNOME.
V QIPu mam cestinu, FF mam v anglictine ale narval jsem do nej tolik rozsireni z czilla.cz ze je prakticky pocesteny.
mck píše:Snad si neuvedomuju, ze ked si urcitu terminolgiu osvoja, bude to pre nich lahsie pri praci s inym softom.

Programy se mnou od zacatku komunikuji cesky.
Co se tyka nepocestenych programu tak kdyz nekdo neumi anglicky tak s tim programem neni schopny pracovat.
Myslim si ze pro uzivatele ktery neovlada dokonale anglictinu je prijemnejsi kdyz na nej program mluvi materstinou.

PříspěvekNapsal: pát kvě 04, 2007 19:48
od Martin J. - Cetelon
Xeelee píše:Ja s anglictinou nejsem zrovna nejlepsi kamarad.
ani ja ne..,
Xeelee píše:Programy se mnou od zacatku komunikuji cesky.
se mnou vetsinou taky
Xeelee píše:Co se tyka nepocestenych programu tak kdyz nekdo neumi anglicky tak s tim programem neni schopny pracovat.
presne, jakmile neco nemluvi cesky/slovenky, tak s tim koncim, a skoro mi to nesmi do pc, existuje sice par vyjimek, ale to je bud proto, ze ten program potrebuju, a neni cestina, a pochopim ho, anebo ze se mi prakicky libi, a umim s nim..,
Xeelee píše:Myslim si ze pro uzivatele ktery neovlada dokonale anglictinu je prijemnejsi kdyz na nej program mluvi materstinou.
jasne.., presne tim se ridim i ja..,

PříspěvekNapsal: pát kvě 18, 2007 11:40
od mck
mck píše:
Xeelee píše:A jak vysvetlis fakt ze si cestinu a slovenstinu stahuje tolik lidi?


Nechapem celkom preco. Snad si neuvedomuju, ze ked si urcitu terminolgiu osvoja, bude to pre nich lahsie pri praci s inym softom. Ale je to individualne :)


No...je to individualne ;) Aj moja 14 rocna dcera pouziva QIP a v anglictine. Tiez suhlasi s mojim vyssie uvedenym nazorom na rutinu tykajucu sa menu. Dnesna mladez sa uci anglictinu a nema s tym problem ;)
P.S.: Pouzivame k praci tiez Adobe Photoshop. Ked som naintsaloval jednej osobe cesku verziu, mal som zjavne brzdiace problemy s nim pracovat, nebyt ovladajuc klavesove skratky. Lokalizacia je v dnesnej dobe tazko subjektivna rutina. Nebranim sa kancelarskym aplikaciam , kde to vzhladom na uzivatelsku komunitu ma svoj vyznam. Ale uzsie specifikovane softy preferujem v "orginalnom" jazyku (aj ked som maturoval z rustiny, ale QIP radsej english :)

PříspěvekNapsal: pát kvě 18, 2007 11:48
od DreamWalker
Si Slovak (aspon si to myslim).
Jednou z tvojich nepisanych povinnosti je branit svoju kulturu a teda aj jazyk. :) Vyloz si to ako chces.

PříspěvekNapsal: pát kvě 18, 2007 11:51
od mck
dreamwalker píše:Si Slovak (aspon si to myslim).
Jednou z tvojich nepisanych povinnosti je branit svoju kulturu a teda aj jazyk. :) Vyloz si to ako chces.


Som hrdy na svoju narodnost .Len chcem poukazat na nezrovnalosti v lokalizacii. Nas jazyk je specificky viacerymi vyznamami ore urcite slovo. To som tym chcel riect ;)

PříspěvekNapsal: pát kvě 18, 2007 15:19
od Martin J. - Cetelon
mck
Ja se ucim anglicky jiz 16. let.., ale nedokazu slozit vetu "Ja mam velkeho psa.., "
Nemecky se ucim dva roky, a tu vetu zvladnu slozit..,
Rusky mozna tak spoloviny..,

a tady vidis, jak i presto, ze se dnesni mlades uci anglicky, tak jak nektera anglictinu ovlada..,
pro me je urcite prijatelnejsi ruskej QIP, nez Anglickej, ale jeste lepsi je cesny / slovensky..,

PříspěvekNapsal: pát kvě 18, 2007 15:28
od jenda.69
Tak: "I have big dog" ještě zvládnu. :lol:

PříspěvekNapsal: pát kvě 18, 2007 15:31
od mck
Martin J. - Cetelon píše:mck
Ja se ucim anglicky jiz 16. let.., ale nedokazu slozit vetu "Ja mam velkeho psa.., "
Nemecky se ucim dva roky, a tu vetu zvladnu slozit..,
Rusky mozna tak spoloviny..,

a tady vidis, jak i presto, ze se dnesni mlades uci anglicky, tak jak nektera anglictinu ovlada..,
pro me je urcite prijatelnejsi ruskej QIP, nez Anglickej, ale jeste lepsi je cesny / slovensky..,


Nepochopil som vyznam Tvojej poznamky ;)
Ale zrejme si ani Ty nepochopil , co som tym chcel naznacit. ale ak Ti vyhovuje nejednoznacnost, v pohode...Ja som vynadril svoj nazor na lokalizaciu.
Aj ked slovencina mi je matersky jazyk, v oblasti IT je jednoduchsie pouzit anglictinu. Vyznam slova nadobuda praktičnosť.....
Opak je pravdou u kancelarskych krys, kde je scholasticke memorovanie standartom. Skuste naucit podobne typy ludi pracovat napr. s mongolskym softom. Naucia sa..."klikoidnym" sposobom

PříspěvekNapsal: pát kvě 18, 2007 15:33
od Martin J. - Cetelon
mym cilem bylo naznacit ti, ze ne kazdy, kdo se uci od mladi anglicky anglicky umi, a rozumi..,

PříspěvekNapsal: pát kvě 18, 2007 15:34
od Xeelee
Pokud vim tak v ceske lokalizaci nic nejednoznacneho neni a nevim proc by melo byt v te slovenske.
Nejaky priklad by nebyl?

PříspěvekNapsal: pát kvě 18, 2007 15:35
od mck
Martin, tu nejde o vyuku z mladi. Ale zapamatanie si suvislosti a nazvov, kore vyuzijes aj v inych aplikaciach.......

PříspěvekNapsal: pát kvě 18, 2007 15:37
od Martin J. - Cetelon
tak ja asi nezapamatuju..,
na jazyky nemam talent, a nejsem jediny.., znam iks lidi, kteri program, ktery neni v normalni reci tak si do pc neinstaluji..,
( jsem jednim z nich )

PříspěvekNapsal: pát kvě 18, 2007 15:44
od mck
V pohode. Respektujem, ale potom sa nediv, ze mas problem vyjst z nastaveni inych softov a manualov. Ja len preferujem svoj nazor a nepopieram lokalizacne moznosti. ;)

PříspěvekNapsal: pát kvě 18, 2007 15:49
od Martin J. - Cetelon
pokud je neco cesky, tak si nejak vetsinpou poradim, pokud je neco cizi mluvou, jakoukoliv, mam dost problem.., snad as na tu nemcinu..,
Bez lokalizacnich verzi by asi mnoho lidi nepouzivalo nic..,