Stránka 2 z 3

PříspěvekNapsal: stř led 03, 2007 16:41
od Martin J. - Cetelon
Zuzanka píše:
PCMark píše:v podstatě žádný


Nekeceeeeeeej. Na me nikdo nemaaaaaaaaa ....... :lol:

pouzivam zuzanky, a nemam duvod delat zmenu.., preklad je vzdy v podstate dokonaly..,
ale jedna zasadni zmena tam púodle me bude., a to v popisu / autor..,
tam bude asi zasadni zmena.., nebo ne?.., :lol: :lol:

PříspěvekNapsal: stř led 03, 2007 19:03
od Zuzanka
Kdeeeeeeeeeeee???

PříspěvekNapsal: stř led 03, 2007 19:26
od Martin J. - Cetelon
Zuzanka píše:Kdeeeeeeeeeeee???

no o autoriovi cestiny., kde mas kdy s to sepsala., zes to sepsala ty, a mas tam tusim aj mejlika.,

PříspěvekNapsal: stř led 03, 2007 21:10
od empError
ide o subor desc.txt, ktory je sucast jazykoveho balika QIP-u

PříspěvekNapsal: stř led 03, 2007 21:15
od Martin J. - Cetelon
empError píše:ide o subor desc.txt, ktory je sucast jazykoveho balika QIP-u

lepe bych to nerekl..,

!!!!

PříspěvekNapsal: čtv led 04, 2007 15:09
od Zuzanka
Co je s nim?
Je upraveny.

Re: !!!!

PříspěvekNapsal: čtv led 04, 2007 16:07
od Martin J. - Cetelon
Zuzanka píše:Co je s nim?
Je upraveny.

prave ze v nem je ta hlavni zmena., (pravdepodobne) mezi tema cestinama..,

PříspěvekNapsal: čtv led 04, 2007 17:10
od jenda.69
Mno, tak já s češtinou nejspíš končim a zatim to vypadá, že dál budu jen trochu pomáhat a dělat případný korekce Zuzance a taky dál překládat changelogy :wink:

PříspěvekNapsal: čtv led 04, 2007 17:18
od Martin J. - Cetelon
jenda.69 píše:Mno, tak já s češtinou nejspíš končim a zatim to vypadá, že dál budu jen trochu pomáhat a dělat případný korekce Zuzance a taky dál překládat changelogy :wink:

ObrázekObrázek
takze to chcete s cestinou skoncit oba?..,
a co budeme delat my rusky a anglicky negramotni??..,

PříspěvekNapsal: čtv led 04, 2007 17:35
od jenda.69
Spíš bych to nazval: „oba spolupracovat na jednom překladu“ :wink:
Protože to poslední, co bych si přál je, že by zůstala jen „pudingová“ čeština :oops: :x :)

PříspěvekNapsal: čtv led 04, 2007 17:38
od Martin J. - Cetelon
jenda.69 píše:Spíš bych to nazval: „oba spolupracovat na jednom překladu“ :wink:
Protože to poslední, co bych si přál je, že by zůstala jen „pudingová“ čeština :oops: :x :)

no co.., pak bych se do tvorby cestiny pustil ja.., jen nevim jak by to dopadlo, pac ma znalost anglictiny po sestnacti letech uceni konci mezi jes a no..,

:-)

PříspěvekNapsal: čtv led 04, 2007 17:39
od Zuzanka
No ja nechci prestat prekladat, jen chci cestinu zverejnovat pouze na domene, kterou budu vlastnit ja.

Re: :-)

PříspěvekNapsal: čtv led 04, 2007 17:57
od Martin J. - Cetelon
Zuzanka píše:No ja nechci prestat prekladat, jen chci cestinu zverejnovat pouze na domene, kterou budu vlastnit ja.

jo taghle..,
no tag to pak jo.., celkem je mi jedno, kde to budes zvrejnovat., hlavne, aby byla k sehnani., a nebo mi ji pak budes posilat mejlikem.., kdys nebude k nalezeni.., :lol: :lol:
a hodlas si koupiť domenu?., a nebo free domenu?.,

Domena

PříspěvekNapsal: čtv led 04, 2007 18:14
od Zuzanka
Koupit i s hostingem. A rada bych tam i toto forum...

Re: Domena

PříspěvekNapsal: čtv led 04, 2007 18:46
od Martin J. - Cetelon
Zuzanka píše:Koupit i s hostingem. A rada bych tam i toto forum...

aha.., no mas to pekne vymyslene.., snat to vyjde.,

PříspěvekNapsal: sob led 06, 2007 14:05
od jenda.69
Zuzanka: doufám, že ti nevadí, že jsem si do podpisu napsal, že jsem spoluautor tvojí češtiny :oops:

PříspěvekNapsal: pát kvě 18, 2007 11:36
od mck
Ziaden nepouzivam. English je najoriginalnejsi. Clovek sa potom vyhne zbytocnym synonymam a nativnym prekladom

PříspěvekNapsal: pát kvě 18, 2007 11:41
od DreamWalker
Vies, co znamena slovo nativny?
Btw cesi uz maju len jeden preklad. :)

PříspěvekNapsal: pát kvě 18, 2007 11:54
od mck
dreamwalker píše:Vies, co znamena slovo nativny?
Btw cesi uz maju len jeden preklad. :)


Nativny: svojsky, aplikovatelny pre aktualne prostredie,svojsky prisposobitelny, funkcny v len v urcitej oblasti ;)

PříspěvekNapsal: pát kvě 18, 2007 12:31
od DreamWalker
A to je na skodu veci? :D